2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、視譯(Sight translation)是一種集筆譯與口譯于一體的綜合翻譯形式。作為一種非常有效的教學輔助手段,視譯常被用于交替?zhèn)髯g和同聲傳譯前期的口譯教學。國內外關于視譯的研究也主要圍繞其在交替?zhèn)髯g和同聲傳譯中所發(fā)揮的輔助性作用進行?;仡櫸业姆g實踐經歷,視譯是實踐過程中最常遇到的翻譯形式之一,也是我所面臨的主要困難之所在。我在視譯實踐中遇到的主要問題歸根結底是由于缺乏足夠的交際意識而導致的交際中斷??傮w來看,這些問題可以歸納為兩大

2、類:語義失敗和語用失敗。導致出現這些視譯問題的原因主要包括英漢語言差異;中西文化差異;發(fā)言人,聽眾,譯員社會背景差異等。此外,視譯本身的特點也使得譯員和聽眾之間幾乎不可能有任何言語交流,因而更容易導致譯員交際意識的缺乏。因此,對這一問題進行深入研究顯得尤為必要。
  本文主要研究英漢視譯過程中由于譯員交際意識缺乏導致的交際中斷問題,主要包括語義失敗和語用失敗。分析結果表明在 Grice(1975)合作原則指導下合理運用各種翻譯策略

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論