2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、自20世紀(jì)40年代,迅雨(傅雷)以《張愛玲的小說》一文開啟了張愛玲研究之旅以來,張愛玲研究就一直朝著兩個方面在海內(nèi)外快速發(fā)展:一是生平事跡的資料收集、考證和敘述,二是文本的解讀。隨著這兩方面研究成果的日益豐滿詳實,張愛玲的翻譯得以關(guān)注并被不斷深入研究。他們從不同的方面發(fā)表了張愛玲翻譯研究的相關(guān)文章。
   雖然文化研究視角下對張愛玲翻譯的研究已涉及到對張愛玲翻譯與創(chuàng)作的關(guān)系和她的翻譯風(fēng)格及成因等問題的探討,但卻過分地強調(diào)了翻譯生

2、態(tài)環(huán)境中的外因?qū)垚哿岱g的決定性作用,而對于翻譯生態(tài)環(huán)境中的內(nèi)因——張愛玲作為譯者的主觀因素對她的翻譯的影響卻涉入不足,尤其沒有注意到張愛玲的特殊心理背景與張的翻譯現(xiàn)象的關(guān)系。
   本論文通過對張愛玲的翻譯史實,如翻譯行為、翻譯過程、譯本等的分析研究,借用后殖民主義批評話語“食人”論中的“食人”這一術(shù)語的內(nèi)涵,即一種翻譯中,以“食人”式的吞食、消化、吸收、轉(zhuǎn)化為特色的思想運作方式來形象地觀照張愛玲的翻譯特色,總結(jié)出她翻譯中的

3、越界性創(chuàng)造、顛覆叛逆現(xiàn)象及其表現(xiàn)。在此基礎(chǔ)上,借用精神分析心理學(xué)的研究成果和學(xué)理理念,將關(guān)于張愛玲的生平和作品研究的成果滲入張愛玲的翻譯研究中去分析張愛玲的心理特點、她翻譯中的心理因素和翻譯心理反應(yīng)過程和作用機制,并最終揭示產(chǎn)生張愛玲“食人”式翻譯現(xiàn)象的心理動因,即在一系列的翻譯生態(tài)環(huán)境中,決定譯者翻譯的內(nèi)因。為建構(gòu)傳記-心理分析式文學(xué)翻譯批評提供個案素材,同時也為“張學(xué)研究”添磚加瓦。
   總之,本研究不僅對張愛玲翻譯中的“

4、食人”現(xiàn)象及其表現(xiàn)進行了解讀,而且進一步對張愛玲翻譯過程中的心理作用機制和翻譯心理動機進行了探究、解釋,揭示了譯者生平傳記的書寫流傳對于文學(xué)翻譯批評研究的意義,以此引起翻譯研究中對譯者生平傳記的書寫流傳等的重視,明確傳記——心理分析研究在翻譯研究中的意義。
   本研究的終極目標(biāo)不是企圖從具體的個案研究中得出普遍的結(jié)論,但有望從張的翻譯活動和翻譯作品中找出能夠建構(gòu)“傳記-心理分析”式文學(xué)翻譯批評的有益素材,突破以往翻譯理論的局限

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論