2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近十年來,紅色旅游作為一種具有中國特色的新興旅游形式,吸引著大批國內(nèi)外游客。然而,紅色旅游翻譯作為外國友人了解中國革命的主要渠道,很少被加以研究;另外,有限的翻譯研究中很少涉及翻譯失誤分類研究及翻譯方法研究。
  本文以位于紅色旅游景區(qū)延安的王家坪革命紀(jì)念館、棗園革命舊址及楊家?guī)X革命舊址的解說牌為例,以功能翻譯理論為理論支撐框架,采用定性研究與文獻(xiàn)分析法、田野調(diào)查法及定性分析法相結(jié)合的方法,研究紅色旅游景區(qū)延安的解說文本英譯,對其

2、中常見的翻譯失誤進(jìn)行明確、系統(tǒng)地分類探討,并嘗試提出紅色旅游解說文本的翻譯方法。研究發(fā)現(xiàn),紅色旅游解說文本英譯的翻譯失誤有功能性翻譯失誤、文化性翻譯失誤及語言性翻譯失誤。功能性翻譯失誤包括信息選擇不當(dāng)、違反譯語語言規(guī)約等;文化性翻譯失誤包括文化專有項(xiàng)過多且缺少必要注釋,價(jià)值觀、世界觀的沖突,意識(shí)形態(tài)色彩濃厚等;語言性翻譯失誤包括拼寫錯(cuò)誤、語法錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤、大小寫不當(dāng)、術(shù)語不一致、中式英語等。在此基礎(chǔ)上,提出的紅色旅游解說文本的翻譯方法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論