2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、電影作為聲影結(jié)合的藝術(shù)形式自從問世以來,就以其特有的魅力廣受歡迎。電影是現(xiàn)實世界的一個縮影,通過電影人們對各種文化下人的生存狀態(tài)有所了解??梢哉f電影是文化的載體,是大眾文化的一種傳播形式。隨著跨文化交流成為當(dāng)今世界不可逆轉(zhuǎn)的潮流越來越多的國外影片走入國內(nèi),同時也有越來越多的中國影片邁向國外。
   電影片名作為電影的標(biāo)簽,起著不可估量的導(dǎo)看和促銷的作用,它能促進電影的成功,為電影爭取更高的票房收入。電影片名翻譯看似簡單,實際譯好

2、卻并不容易。它不但要求簡潔凝練,符合語言規(guī)范,還要忠實于原片名的內(nèi)容,富有藝術(shù)魅力,力求達(dá)到藝術(shù)的再創(chuàng)造。
   電影片名的翻譯存在著不少的問題,在片名翻譯方面還有許多值得研究的地方,但是這方面的研究卻是少之又少。本文通過分析電影片名的各種特征和功能,總結(jié)常用的片名翻譯技巧,從歸化和異化的角度分析了中英電影片名翻譯的問題,指出歸化在指導(dǎo)電影片名翻譯方面起著重要作用,并舉例分析兩種策略的應(yīng)用。由于電影的娛樂性,觀眾的審美和接受能力

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論