2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)加入國(guó)際貿(mào)易組織,國(guó)際間交流日益頻繁。當(dāng)今世界各種競(jìng)爭(zhēng)異常激烈,科學(xué)技術(shù)發(fā)展日新月異??萍冀涣鞔龠M(jìn)各國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展突飛猛進(jìn)。而所有這些都離不開(kāi)信息的成功傳播。新聞翻譯以其特有的方式有效快速地將信息呈獻(xiàn)給所有受眾,新聞翻譯在中西方文化交流中起著越來(lái)越重要的作用。然而,由于新聞的特點(diǎn)以及中西方在文化傳統(tǒng)、意識(shí)形態(tài)、思維方式、民族語(yǔ)言等方面都存在著巨大的差異,新聞中的誤譯在目前國(guó)內(nèi)的媒體上屢見(jiàn)不鮮,新聞翻譯面臨著巨大的困難和挑戰(zhàn)。顯而易見(jiàn)

2、,新聞翻譯的實(shí)踐急需一個(gè)有效而全面的理論作指導(dǎo)。 作為對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論的重大突破和翻譯理論的重要補(bǔ)充,德國(guó)的萊斯、費(fèi)米爾、諾德等學(xué)者提出的翻譯功能理論無(wú)疑為新聞翻譯提供了一個(gè)全新的視角。根據(jù)費(fèi)米爾的“目的論”,任何行為都帶有目的性,翻譯行為也不例外。翻譯所要遵循的首要原則是整個(gè)翻譯行為所要達(dá)到的目的,即目的原則。目標(biāo)文本的預(yù)期目的和功能決定翻譯策略和方法。此外,連貫原則和忠誠(chéng)原則也是翻譯中應(yīng)該遵循的兩大重要原則。 由于語(yǔ)言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論