2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、當(dāng)今的部分翻譯理論要求實(shí)現(xiàn)譯文與原文的內(nèi)容與形式同時對等。然而,在有些翻譯實(shí)踐中內(nèi)容與形式同時對等是無法實(shí)現(xiàn)的,這就成為探討新的翻譯原則的理論和實(shí)踐意義。隨著市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)信息以及其它信息地交流日益頻繁。因此,急需建立一套新的全面可行的翻譯原則來指導(dǎo)經(jīng)濟(jì)文本的漢英翻譯。鑒于該緊迫要求,本文在介紹目的論的合理性和對翻譯本質(zhì)的分析基礎(chǔ)上,提出了經(jīng)濟(jì)類文本漢譯英的過程中應(yīng)采納的新原則。在論證了新原則的合理性之后,又將其應(yīng)用于兩類翻譯實(shí)例

2、中,體現(xiàn)其指導(dǎo)價值。 本論文分為以下六部分: 第一章簡要介紹探索經(jīng)濟(jì)類文本翻譯原則的必要性和可行性。 第二章概括介紹功能翻譯理論和目的論的產(chǎn)生與發(fā)展,并與傳統(tǒng)的等值翻譯理論相比較,突顯出其在指導(dǎo)翻譯過程中的優(yōu)勢與可行性。 第三章分析經(jīng)濟(jì)類文本,得出其以促成某種經(jīng)濟(jì)活動,創(chuàng)造一定市場價值為目的的語體特征和文本功能。進(jìn)而分析得出等值理論的局限性與目的論更廣闊的適用性。 第四章基于上述分析,試得出三個具

3、體原則指導(dǎo)經(jīng)濟(jì)類文本的翻譯:選擇適量信息;實(shí)現(xiàn)語用功能對等;保持術(shù)語的譯名統(tǒng)一。在這里討論了三大原則的定義和實(shí)際運(yùn)用,是本文的主體部分。 第五章通過實(shí)例進(jìn)一步討論上述三原則在翻譯經(jīng)濟(jì)類文本中的綜合應(yīng)用。盡管第四章已經(jīng)探討了它們的應(yīng)用,但由于這三大原則是一個有機(jī)結(jié)合的整體,共同指導(dǎo)經(jīng)濟(jì)類文本的翻譯,因此有必要關(guān)注其在指導(dǎo)翻譯中的綜合運(yùn)用。 第六章總結(jié)本文的觀點(diǎn),提出了三大原則是以共同服務(wù)經(jīng)濟(jì)類文本的翻譯為目的,并能夠有效地

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論