2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國際上發(fā)生的經(jīng)濟(jì)事件和經(jīng)濟(jì)環(huán)境變化深刻地影響著中國,中國經(jīng)濟(jì)狀況變化也影響著世界,此時(shí)經(jīng)濟(jì)信息的及時(shí)傳遞顯得尤為重要。及時(shí)傳遞經(jīng)濟(jì)信息有助于中國迅速根據(jù)國際形勢作出反應(yīng)。自2015年3月至2015年6月,筆者在環(huán)球網(wǎng)財(cái)經(jīng)頻道實(shí)習(xí)。作為財(cái)經(jīng)頻道編譯員,筆者參與了環(huán)球網(wǎng)財(cái)經(jīng)新聞的選題與編譯工作,編譯發(fā)表了52篇財(cái)經(jīng)新聞,字?jǐn)?shù)共計(jì)28545字,全部為首譯。
  本文是基于環(huán)球網(wǎng)翻譯實(shí)踐項(xiàng)目完成的。財(cái)經(jīng)新聞報(bào)道特點(diǎn)鮮

2、明,除了經(jīng)常使用財(cái)經(jīng)術(shù)語運(yùn)用財(cái)經(jīng)行業(yè)典故之外,還具備用詞較為言簡意賅,文中經(jīng)常出現(xiàn)數(shù)據(jù),較多運(yùn)用修辭手法等特點(diǎn)。本實(shí)踐報(bào)告中筆者采用案例分析法,以筆者翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),以目的原則為主要指導(dǎo)原則,總結(jié)了筆者在財(cái)經(jīng)新聞編譯中為達(dá)到譯文的交際目的在進(jìn)行非重點(diǎn)信息處理,專業(yè)性典故處理,中英文章結(jié)構(gòu)特點(diǎn)處理時(shí)采取的模糊化譯法,解釋性增譯和演繹轉(zhuǎn)歸納法等方法;又以連貫原則和忠實(shí)原則為輔助原則對筆者在財(cái)經(jīng)新聞編譯中進(jìn)行修辭處理,中英財(cái)經(jīng)新聞報(bào)道語態(tài)處理

3、,詞語處理時(shí)所采取的保留修辭,轉(zhuǎn)態(tài)譯法和四字格法等翻譯方法進(jìn)行了闡述。本實(shí)踐報(bào)告是對筆者在編譯實(shí)踐中采取的財(cái)經(jīng)新聞編譯技巧的探討和總結(jié),附上筆者翻譯實(shí)踐,希望能夠?yàn)檫M(jìn)行財(cái)經(jīng)新聞編譯的譯者提供一些借鑒。
  通過對財(cái)經(jīng)英語編譯實(shí)踐中的分析,筆者發(fā)現(xiàn)目的原則,連貫原則和忠實(shí)原則這種以交際目的為首的翻譯理論對翻譯實(shí)踐,尤其是財(cái)經(jīng)英語新聞編譯具有重大的指導(dǎo)意義。新聞編譯實(shí)踐重要,但是指導(dǎo)財(cái)經(jīng)新聞編譯實(shí)踐的理論同樣不容忽視,深刻理解目的論能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論