2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、詹姆斯·理雅各(1815-1897)是著名的蘇格蘭近代文獻翻譯家,倫敦教會傳教士。他曾任牛津大學首任漢學教授,在譯介中國經(jīng)典古籍以及改革香港教育方面做出重大貢獻。抱著一種尊重與包容的心態(tài),理雅各是最早從事孔子及其學派研究的學者。沿襲注釋《圣經(jīng)》的嚴肅態(tài)度,理雅各在譯介中國經(jīng)典,為西方漢學的發(fā)展及中西文化交流等方面做出了巨大貢獻。他的作品收錄于《中國經(jīng)典》及《東方圣書》兩個系列,包括以《四書五經(jīng)》在內(nèi)的儒家典籍、《道德經(jīng)》、《莊子》及其他

2、道家經(jīng)典的翻譯。
  清華大學的胡庚申教授于2004年提出翻譯適應選擇論,其哲學依據(jù)是達爾文生物進化論中的適應與選擇學說。胡教授認為翻譯實質(zhì)為翻譯是譯者適應翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動。該理論的基本理念包括:翻譯即適應與選擇;譯者為中心;最佳翻譯是譯者對翻譯生態(tài)環(huán)境多維度適應和適應性選擇的累積結果。翻譯適應選擇論包括四個次級理論:翻譯過程為譯者適應與譯者選擇交替進行的循環(huán)過程;翻譯原則為多維度適應與適應性選擇;翻譯方法為三維轉(zhuǎn)換:語言維

3、、文化維、交際維;譯評標準則包括多維轉(zhuǎn)換程度、讀者反饋和譯者素質(zhì)。
  《大學》作為儒家經(jīng)典《四書》之一,被稱為儒學初學入德之門。宋代程顥、程頤將它從《禮記》中抽出來加以改編,使之獨立成篇。南宋時朱熹編撰《大學章句》,分為“經(jīng)”、“傳”,作成章句,并將它和《論語》、《孟子》、《中庸》合編為《四書》。朱熹把它列為“四書”之首,在封建社會影響極大。
  本文主要采用胡教授翻譯適應選擇理論中的譯者適應與譯者選擇來探討理雅各對《大學

4、》的英譯,分為五個章節(jié)。結合當時的社會背景,本文主題部分分析理雅各的《大學》英譯本如何能在當時所面臨的特殊翻譯生態(tài)環(huán)境中生存下來,繼而研究理雅各為此而做出的選擇性適應和適應性選擇,從語言、文化、交際三維的角度分析理雅各所采用的翻譯方法和策略。結論指出翻譯不單單是一種語言的活動,更是一種生態(tài)的活動。全文詳細的分析體現(xiàn)出了理雅各在中西文化交流以及中國儒家經(jīng)典的傳播中做出的極大貢獻。胡庚申的翻譯適應選擇論為研究理雅各的儒家經(jīng)典英譯以及相應的翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論