2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩42頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、政治性文本作為一種特有的文體形式與一般文本翻譯比較起來有其自身的特點,需要差異化的處理。它多是由權(quán)威機構(gòu)或者領(lǐng)導(dǎo)人,面向廣大群眾為了闡述新的政策方向、理念、態(tài)度、成果計劃等而進行的。從內(nèi)容上看,政治性文本內(nèi)容往往覆蓋很寬泛的主題,有高度的概括性,時常參雜著鮮明中國特色的政治詞語。從結(jié)構(gòu)上看此類文本含有模式化的句式,復(fù)雜的長句,排比和并列句。從邏輯上看經(jīng)常會出現(xiàn)敘述主體的轉(zhuǎn)換、有時邏輯關(guān)系比較復(fù)雜。從敘述方式來說政治性文本深入淺出,試圖貼

2、近廣泛的受眾群體,文字簡潔,易讀易記,便于傳播。此類文本的翻譯質(zhì)量要求較高,對正在走向世界的中國有其意義重大。
  弗米爾(Vermeer)提出的目的論為此類翻譯提供了有價值的解決方案。目的論作為功能派思潮的一種把文本的目的放到突出位置,提出翻譯的目標應(yīng)當是達到其預(yù)期目的,把目標讀者的重要性放在了較高的位置而對與原文文字上的忠實程度要求比較寬松。
  本篇論文共五部分。第一章是對本文結(jié)構(gòu)的簡要介紹。第二章對目的論的內(nèi)容和背景

3、進行簡要介紹,也包括了政治性文本的基本情況與特點。目的論認為,翻譯是一種有目的的行動,譯者應(yīng)該根據(jù)翻譯行為所要達到的目的來選擇相應(yīng)的翻譯策略和方法。目的論強調(diào)譯者應(yīng)根據(jù)譯文的預(yù)期功能來決定自己的翻譯策略,認為翻譯是一種有目的的交際活動。第三章運用目的論來明確政府工作報告翻譯的特性并提出翻譯原則。本文認為目的論很適合政治性文本的翻譯,迎合了此類文本最重要的需求即清晰表達政治意圖。但僅僅使用此理論還不夠。因此提出了三個政治性文本翻譯的原則。

4、第一,以目的論為根本出發(fā)點,表言達意。第二,譯文要有合適口吻、合適的語態(tài)。第三,翻譯文本應(yīng)當行文流暢。由于政治性文本的功能、目的性、受眾群體、作者角色等多方面的需求,譯文中目的論要起主導(dǎo)作用,輔以其它翻譯技巧。第四章通過目的論對政府工作報告翻譯文本的翻譯效果進行分析。實際的翻譯例子被廣泛采用并按照詞匯、句子、段落和文化的標準進行分類評估。從眾多的實例中可以看出目的論有很強的實踐和應(yīng)用價值。最后一部分是結(jié)論,概括本文研究成果,不足之處并對

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論