2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、大學英語翻譯教學現狀及翻譯技巧大學英語翻譯教學現狀及翻譯技巧摘要:翻譯教學是大學英語教學中的一個重要部分,不管是期末考試還是CET過級考試,翻譯都是學生必備的能力,但是目前的翻譯教學存在著很多問題,很多學生的翻譯太過僵硬,不了解西方國家的表達習慣,不懂得詞性轉化和詞義衍伸,使得句子翻譯翻譯不通或是翻譯后的句子存在語病,本文對大學英語翻譯教學的現狀做了簡單的分析,并提供了一些翻譯技巧,希望對大學師生能有所幫助。關鍵詞:翻譯教學、大學英語

2、、翻譯現狀、翻譯技巧中圖分類號:H319文獻標志碼:A文章編號:16711009(2011)04010002大學英語和中文一樣,有聽、說、讀、寫四方面的能力,而譯又是作為一門單獨能力而存在,學習一門外語,要學會翻譯成國語,才能使得這門外語的學習更有意義和價值,反過來還能懂得如何去學習這門外語,所以翻譯的重要性是不言而喻的。但是我們從考試上來看,不管是期末考試還是CET國家考試,翻譯題都只占5%左右,明顯把翻譯的地位給降低了,而

3、大學英語的教學大綱則要求教師的教學要以語言知識的應用能力、學習能力、翻譯言應用能力[1]。(二)翻譯的理論知識傳授得不夠理論是實踐的指導者,翻譯需要良好的翻譯理論作為基礎保障,也只有具備較深的翻譯理論基礎,翻譯才可能會有聲有色,但是學校卻忽略了對學生傳授翻譯的理論知識,進而導致教師很少給學生講授翻譯理論和翻譯技巧,只是教學生直譯法,所以就算學生擁有很大的詞匯量和大量的語法知識,翻譯出來的的結果也是非常生硬,沒有情感。目前,很多人

4、都把外文翻譯作為一種社會現象,認為是一種跨文化的活動,也是一種國際之間的一種交際手段,這拓寬了翻譯的邊界,無形增加了翻譯的對象。有學者指出,翻譯理論與實踐的脫節(jié)是當前翻譯存在的嚴重問題,而對于正在求知的大學生更甚把翻譯理論和實踐混為一談,不能分清兩者之間的關系,或是不能找到翻譯理論和實踐的切合點,所以面對翻譯,他們表現出了手無足措。(三)教學模式的落后大學的課時相對較少,而翻譯基本完全來自課堂,課堂上也基本上是以教師為中心,教師布置

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論