2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本次口譯實踐報告以現(xiàn)場英語交替?zhèn)髯g為例子,結(jié)合口譯者的素質(zhì)、交替?zhèn)髯g的特點以并通過本次實踐提出一些導游口譯所常見的問題和解決辦法。由于徽園還屬于私家園林,屬于國家維護保護的稀有建筑群落,在保定以及整個北方地區(qū)以徽園為基礎(chǔ)的導游口譯更加具有首創(chuàng)性。本文重點旨在研究中國徽派建筑導游口譯中跨文化障礙的處理辦法途徑和其他徽派建筑翻譯方法。導游口譯的實質(zhì)是跨文化交際的行為。中西方文化的差異給導游口譯員帶來了巨大的挑戰(zhàn),因此譯員如何把中國文化有效地

2、傳達給外國游客如何傳播中國的美好形象,具有一定的理論意義和現(xiàn)實意義。譯者根據(jù)本次翻譯實踐,形成實踐報告,總結(jié)徽派建筑的交替?zhèn)髯g技巧和策略,以供其他譯者借鑒之用。
  口譯實踐報告包括任務描述、過程描述、譯前準備、案例分析和實踐總結(jié)五個部分。任務描述部分是對本次口譯實踐活動進行總體的介紹,介紹了口譯活動的時間、地點、受眾等相關(guān)信息。過程描述部分是對本次口譯實踐活動進行總體的概括性介紹。譯前準備部分分別對導游口譯中的交替?zhèn)髯g技巧、口譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論