2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩47頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著西部大開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略的實(shí)施,涼山地區(qū)的對(duì)外經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁。因此,該地區(qū)的對(duì)外宣傳也日顯重要。彝族文化是涼山地區(qū)最具特色的元素之一,向外界傳播涼山彝族文化的目的在于展示彝族風(fēng)情,讓國(guó)外讀者客觀真實(shí)地了解涼山彝族的情況。而在外宣翻譯過(guò)程中,在處理彝族文化文本時(shí)如何選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法,應(yīng)該遵循什么原則以達(dá)到該目的是值得譯者深入研究的。
  本文從目的論角度對(duì)涼山彝族文化的外宣翻譯進(jìn)行探索。目的論是德國(guó)功能翻譯理論的核心理論,它的提出

2、為翻譯提供了新的視角。目的論認(rèn)為翻譯是有明確目的的跨文化交際活動(dòng),翻譯的目的決定翻譯策略,即目的決定方法。翻譯方法和翻譯策略必須由譯文預(yù)期的目的或功能來(lái)決定。它注重的不是譯文與原文是否對(duì)等或是否完美,而是強(qiáng)調(diào)譯文應(yīng)該在分析原文的基礎(chǔ)上,以譯文預(yù)期的功能為目的,選擇最佳的處理方法,即譯者必須能針對(duì)特定的翻譯目的選擇特定的翻譯方法或策略。該理論對(duì)研究涼山彝族文化的外宣翻譯提供了有力的理論支持。
  作者通過(guò)查閱前人對(duì)外宣翻譯的研究,結(jié)

3、合目的論及其原則,即目的原則、連貫原則和忠實(shí)原則,總結(jié)出在翻譯涼山彝族文化的外宣材料時(shí)譯者應(yīng)遵循的原則,即“三貼近”原則、“堅(jiān)持正確的政治立場(chǎng)”原則、“突出核心信息”原則和“簡(jiǎn)明實(shí)用”原則,以及根據(jù)這些原則采用的相應(yīng)的翻譯方法。為了探索目的論和外宣翻譯原則在涼山彝族文化外宣翻譯中的應(yīng)用,作者采用了文獻(xiàn)檢索、例證法、對(duì)比分析法進(jìn)行研究。
  由于目前涼山地區(qū)彝族文化的外宣翻譯文本非常匱乏,本文旨在引起更多的翻譯工作者對(duì)涼山彝族文化外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論