已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、語言是文化系統(tǒng)的重要組成部分,它反映一個民族的文化特征。翻譯的過程中譯者所要關注的不僅是語言本身,更要采取有效策略處理一種文化中有,另一種文化中沒有的空缺現(xiàn)象。
外宣材料是中國文化對外傳播的重要媒介。高質量的外宣材料為外國友人全面準確地了解中國文化提供了參考。外宣材料具有豐富的文化內(nèi)涵,這是由該民族的民族心理、習俗、宗教信仰、地理環(huán)境等因素長期影響而形成的。對于非本族語者來說,外宣材料中的文化內(nèi)涵并不容易理解。
從文
2、化空缺的角度來處理外宣材料中的文化信息是十分重要的。本文以俄羅斯心理語言學派對空缺現(xiàn)象的闡述和奈達對翻譯中次文化現(xiàn)象的分類為指導,從語言文化、生態(tài)文化、物質文化、社會文化和宗教文化五個分類來探討外宣翻譯中的文化空缺現(xiàn)象及其產(chǎn)生的深層原因。本文的重點在于從詞、句子、篇章層面實例探討在翻譯中該如何取舍中國文化因素,找到最佳的翻譯策略來提高外宣翻譯的文本質量,弱化因文化空缺產(chǎn)生的交際障礙,從而達到比較理想的跨文化交際效果。
實例探討
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化視域下的旅游外宣翻譯.pdf
- 跨文化傳播視角下城市外宣文本的翻譯研究——以保定市外宣文本為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下外宣英譯研究.pdf
- 文化圖式視角下的文化空缺及其在翻譯中的應對
- 目的論視角下涼山地區(qū)彝族文化的外宣翻譯研究.pdf
- 目的論視角下漢英外宣翻譯中文化缺省的重構.pdf
- 傳播學視角下的民間外宣翻譯策略.pdf
- 生態(tài)翻譯學視閾下彝族文化的外宣翻譯研究.pdf
- 功能理論視角下報刊外宣翻譯的策略研究.pdf
- 從英漢文化空缺詞看跨文化視角下的文化空缺現(xiàn)象.pdf
- 功能主義視域下武術文化的外宣翻譯策略
- 文化空缺視角下的英漢數(shù)字文化內(nèi)涵比較.pdf
- 功能理論視角下的會展外宣翻譯研究——以某會展公司外宣材料為例.pdf
- 目的論視角下的文化差異引起的外宣資料翻譯問題研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下的外宣文本可譯性探討.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英譯政治外宣文本的研究.pdf
- 目的論視角下政治外宣詞匯英譯翻譯研究.pdf
- 文化圖式理論視角下漢英口譯中文化空缺翻譯策略研究.pdf
- 適應選擇論視角下外宣翻譯失誤及成因研究.pdf
- 跨文化交際視角下的英漢詞匯空缺現(xiàn)象研究.pdf
評論
0/150
提交評論