版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、國(guó)內(nèi)外許多學(xué)者對(duì)同聲傳譯的技巧進(jìn)行了日漸深入的探討,然而,對(duì)于這些技巧當(dāng)中的簡(jiǎn)化策略研究尚且不多。比如試論英漢同聲傳譯中順譯與轉(zhuǎn)換、重復(fù)和歸納的互補(bǔ)(張淑霞,2008),漢英口譯中長(zhǎng)句的特征和處理(馮立波,2008),漢英同傳技巧分析(袁崟,2012)等。本文以學(xué)習(xí)過(guò)程中的課堂實(shí)踐以及漢英同聲傳譯模擬訓(xùn)練錄音材料為基礎(chǔ),通過(guò)列舉法和對(duì)比法,對(duì)有關(guān)問(wèn)題進(jìn)行了研究。
本研究通過(guò)闡述吉爾的同聲傳譯認(rèn)知負(fù)荷模型(Gile,1995),
2、來(lái)說(shuō)明簡(jiǎn)化策略的必要性及有效性。合理的簡(jiǎn)約是同聲傳譯中必要的手段,主要目的是便于表達(dá)和幫助聽(tīng)眾理解,以實(shí)現(xiàn)交際目的。同時(shí),基于學(xué)習(xí)過(guò)程中的實(shí)際案例以及大量的課本材料,對(duì)簡(jiǎn)化策略的具體技巧進(jìn)行詳細(xì)說(shuō)明。包括省略,對(duì)原語(yǔ)中可有可無(wú)的內(nèi)容或有違目的語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的結(jié)構(gòu)的省略,既可以爭(zhēng)取到寶貴的時(shí)間,又可以使譯語(yǔ)更加通暢自然;概括,對(duì)于無(wú)任何準(zhǔn)備,時(shí)間緊迫,發(fā)言人語(yǔ)速較快的情況,可以抓大放小,概括次要信息,把握主要信息;指代,對(duì)于文中重復(fù)出現(xiàn)的信息
3、,沒(méi)必要一一翻譯出來(lái),采用指代的策略會(huì)節(jié)省許多寶貴的時(shí)間(張凌,2002)。其中省略又可細(xì)分為修飾性詞語(yǔ)的省略,數(shù)字的省略以及次要信息的省略。指代又可以通過(guò)對(duì)which、the、it等代詞的分析來(lái)進(jìn)行闡明。最后,通過(guò)對(duì)比分析簡(jiǎn)化策略與其他策略,以表格的形式來(lái)闡明簡(jiǎn)化策略在某些文本中使用頻率的高低。不同文本所顯示出的同傳策略的選擇差異說(shuō)明,同聲傳譯工作不僅要求譯員能夠熟練使用不同的技巧,而且要根據(jù)文本的類型進(jìn)行實(shí)時(shí)的策略調(diào)整。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 認(rèn)知負(fù)荷模式下漢英同聲傳譯中簡(jiǎn)化策略分析.pdf
- 同聲傳譯
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 試論同聲傳譯
- 漢英同聲傳譯中預(yù)測(cè)策略的研究.pdf
- 《非誠(chéng)勿擾》的同聲傳譯策略——基于模因論視角的分析.pdf
- 英語(yǔ)演講同聲傳譯的節(jié)奏控制策略.pdf
- 同聲傳譯理論與實(shí)踐
- 同聲傳譯自我訓(xùn)練的秘訣
- 科技英語(yǔ)的同聲傳譯.pdf
- 亞歐翻譯同聲傳譯合同
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動(dòng)策略和預(yù)測(cè)策略.pdf
- 同聲傳譯訓(xùn)練的質(zhì)量評(píng)估.pdf
- 漢英同聲傳譯預(yù)測(cè)策略研究報(bào)告.pdf
- 文本差異與同聲傳譯應(yīng)對(duì)策略選擇.pdf
- 從經(jīng)濟(jì)原則看漢英同聲傳譯的省略策略.pdf
- 同聲傳譯中的信息缺失.pdf
- 同聲傳譯中的忠誠(chéng)原則.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論