版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、河北大學(xué)碩士學(xué)位論文魯迅與錢鐘書翻譯思想比較姓名:王敏會申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:范志慧20070601AbstractAbstractLuXunandQianZhong—shuplayaveryimportantroleinthetranslationareaofChinaTheirtranslationthoughthasafarreachinginfluenceonthedevelopmentofourtrad
2、itionaltranslationtheoryOurtraditionaltranslationtheoryattachesimportancetothetextualresearch,andlaysemphasisOil“faithnlltotheoriginal”Contrarytotheresearchmodelofthetraditionaltranslationtheorythisthesismakesacomparison
3、betweenLuXunandQianZhong—shu’StranslationthoughtfromthepostcolonialtranslationperspectivePostcolonialtranslationtheorypaysattentiontothefightofpowerandthereignofpowerbetweenthetwocultureswhichhidebehindthetranslationproc
4、essItthinksthattherearedifferencesbetweendifferentcultures,andthereisnoequaldialoguebetweenthem,SOitdeniesthetranslationthoughtwhichpursuesthemeaningequityThisthesishasfourchaptersThefirstchaptermakesresearchesonLuXunand
5、QianZhong—shu’SoutlookoncultureLuXunabsorbsallthecultureswhichdogoodtoourliberationandindependenceHeabsorbstheactivefactorsoftraditionalcultureandintroducetheforeigncultureaccordingtohisownintentionFromthisaspect,heCanbe
6、calledliterarysoldierQianZhongshuonlymakesresearchesonpuretheoryHelaysemphasisonthe‘‘universality”ofdifferentculturesandadvocatesthatdifferentculturescanbecomparedonthesameplatformSomostofhistranslationsaimatcomparingwit
7、hChinesecultureFromthisaspect,heisaresearcherThesecondchapteranalyzesthereasonscausingtheirdifferentoutlookonculturefromtheirearlierlifeexperienceandeducationbackgroundLuXunwasbominadecliningfeudalfamilySOheshowsympathyt
8、othepeasantclasswhichwereoppressedbythelandlordclassAllofthisurgedhimtotranslatetheliteraryworksoftheoppressednationinordertoawakeOUrsleepingpeopletofightfor’freedomandindependenceQianZhongshuWasborninaliteraryfamilyandh
9、eacceptedgoodeducationbothinEnglishandChinesesincehewasveryyoung,whichmadehimgetintothehabitofcomparingdifferentculturesSomostofwhathehastranslatedarearttheoriesandforeignculturesThethirdchaptermakesacomprehensiveintrodu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 魯迅、老舍、錢鐘書小說幽默諷刺藝術(shù)三環(huán)比較論.pdf
- 錢鐘書史學(xué)思想研究
- 錢鐘書“化境”思想研究.pdf
- 老舍《離婚》與錢鐘書《圍城》之比較.pdf
- 錢鐘書文學(xué)思想研究
- 錢鐘書、楊絳幽默風(fēng)格比較
- 在似與不似之間——魯迅、錢鐘書小說話語對比研究.pdf
- 錢鐘書文學(xué)思想研究_22199.pdf
- 梁遇春、錢鐘書散文比較論
- 錢鐘書、楊絳幽默風(fēng)格比較_1468.pdf
- 梁遇春、錢鐘書散文比較論_21424.pdf
- 錢鐘書《談藝錄》與佛教.pdf
- 從翻譯適應(yīng)選擇論角度比較魯迅與林語堂的翻譯思想.pdf
- 錢鐘書與英國文學(xué)
- 魯迅翻譯思想研究.pdf
- 錢鐘書小說綜論.pdf
- 宋詩選注(錢鐘書)
- 錢鐘書讀《伊索寓言》
- 魯迅與譯文——兼論魯迅的翻譯思想與實踐
- 錢鐘書談藝錄中的感悟詩學(xué)思想研究
評論
0/150
提交評論