2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、當(dāng)今世界全球化已經(jīng)成為不可逆轉(zhuǎn)的潮流,因此與之前相比,進(jìn)出口貿(mào)易變得平常。作為我們?nèi)粘I钭钪匾幕囊环矫?廣告反映了人們的態(tài)度,需求,價值及應(yīng)對社會變革的一系列反應(yīng)。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展以及七十年代廣告禁令的解除,中國廣告業(yè)正以無人預(yù)料的速度起飛。不僅中國民眾受惠于發(fā)達(dá)國際的先進(jìn)產(chǎn)品,我國的民族產(chǎn)品也參與世界競爭。中國已經(jīng)成為世界貿(mào)易十強(qiáng)及最大的發(fā)展中國家出口國。
  越來越多試圖占領(lǐng)世界市場的企業(yè)家認(rèn)識到廣告的重要性。雖然他們在廣

2、告設(shè)計上花費(fèi)不菲,因?yàn)槲幕罢Z言的多樣性,重現(xiàn)譯出語的精妙之處十分困難。然而譯者可以抓住文化方面的重點(diǎn),采用適當(dāng)?shù)姆g策略。
  事實(shí)上,廣告翻譯被譯者忽視了很長一段時間,直到近年來,它重要的現(xiàn)實(shí)意義才被發(fā)現(xiàn)。作為一種獨(dú)具特色的實(shí)用文體,廣告承載了非常豐富的文化內(nèi)涵。因此,翻譯不再是簡單的詞對詞的轉(zhuǎn)換,而是一項(xiàng)復(fù)雜的任務(wù)。在學(xué)術(shù)報刊或論文中,廣告翻譯這個主題很常見,但很少有從跨文化交際角度來探討的。從某種程度上來說,正是這個原因促

3、使作者在此文中討論跨文化交際與廣告翻譯的聯(lián)系。
  本文強(qiáng)調(diào)從跨文化交際角度探討廣告翻譯的重要性。它關(guān)注于在跨文化交際與西方翻譯理論指導(dǎo)下的廣告翻譯研究。而且,在實(shí)踐中提供了一些有效的策略及生動的例子。研究表明,在翻譯過程中應(yīng)根據(jù)廣告的特點(diǎn),選用適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方法。如果原作在受眾國有文化共性,能被人理解接受,則可采用直譯;反之,若原作所蘊(yùn)含文化與譯文讀者的本族文化不一致,則應(yīng)靈活采用意譯,創(chuàng)造性翻譯等方法,使譯文表達(dá)出原文的風(fēng)貌,以達(dá)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論