2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、粗俗語的概念意義都具有粗魯無禮、低俗污穢、不得體和令人不悅等特征,但卻具備攻擊他人,保護(hù)自我,表達(dá)惱怒、驚訝、污蔑、抵制、強(qiáng)調(diào)等情緒的功能。除此以外它還能夠反映出存在于道德、文化、思維模式、風(fēng)俗習(xí)慣等方面上的民族差異性。盡管以語言的負(fù)樣態(tài)形式出現(xiàn),歷來為人們所排斥,粗俗語卻是語言的一個有機(jī)組成部分,并且作為一種普遍的社會現(xiàn)象,具有獨(dú)特的文化內(nèi)涵,因此值得相關(guān)學(xué)者們的認(rèn)真對待。然而,在整理資料的過程中,作者發(fā)現(xiàn)有關(guān)粗俗語翻譯的研究與其他研

2、究相比是少之甚少。而且在遇到要翻譯粗俗語時,譯者常常采用“回避”或“凈化”的方式來處理。事實(shí)上,在許多文學(xué)作品當(dāng)中粗俗語在塑造人物性格和形象上起著很重要的作用?!盎乇堋被颉皟艋钡淖龇ê芸赡軙魅踉牡谋磉_(dá)效果,導(dǎo)致原文意義在譯文當(dāng)中或多或少地被歪曲。因此,有關(guān)粗俗語翻譯的問題應(yīng)得到學(xué)者更多關(guān)注,而且研究者還要敢于嘗試從不同的理論視角來審視粗俗語的研究。
  倫理是指被某一社會團(tuán)體所認(rèn)可的用來判斷是非對錯的行為準(zhǔn)則,它涉及到人際關(guān)

3、系,只要存在人際交往,就會出現(xiàn)倫理問題。而翻譯作為一項(xiàng)跨語言和跨文化的人類交際活動和行為,必然會受到各種倫理觀念的支配。關(guān)于翻譯活動,芬蘭學(xué)者安德魯·切斯特曼在前人研究基礎(chǔ)上詳細(xì)歸納了五種翻譯倫理模式,即再現(xiàn)原理、服務(wù)倫理、交際倫理、規(guī)范倫理和承諾倫理。這五種倫理模式不僅詳細(xì)解釋了翻譯倫理的本質(zhì),而且在翻譯實(shí)踐中為譯者提供了一些相對具有指導(dǎo)性和實(shí)踐性的參考標(biāo)準(zhǔn)。
  在本論文中,基于安德魯·切斯特曼的翻譯倫理模式,作者分析了出現(xiàn)在

4、莫言小說《紅高粱家族》中的漢語粗俗語的翻譯,旨在探索這些倫理模式在葛浩文翻譯工作中的具體影響以及葛浩文所采取的相應(yīng)翻譯措施。
  本論文主要采用定性分析的研究方法,指出葛浩文翻譯的可行性或存在的不足之處。具體的研究目的是:(1)發(fā)現(xiàn)一些行之有效的粗俗語翻譯策略或翻譯方法;(2)探索安德魯·切斯特曼的翻譯倫理理論的張力和實(shí)踐性;(3)為尋找不同文化更好交流的可能性得出一些有益的啟示。希望該研究能夠激發(fā)其他學(xué)者對翻譯倫理和粗俗語翻譯研

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論