2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英漢翻譯教程英漢翻譯教程翻譯教程出處:bbs..cn第1課緒論翻譯概述(1)第2課緒論翻譯概述(2)第3課緒論翻譯概述(3)第4課翻譯技巧加注第5課翻譯技巧釋義第6課翻譯技巧增詞第7課翻譯技巧減詞第8課翻譯技巧轉(zhuǎn)換(1)第9課翻譯技巧轉(zhuǎn)換(2)第10課翻譯技巧歸化第11課翻譯技巧切分與合并第12課翻譯層次詞語層第13課翻譯層次句子層第14課翻譯層次段落與篇章第15課翻譯難點(diǎn)聲色詞的譯法(1)第16課翻譯難點(diǎn)聲色詞的譯法(2)第17課翻譯

2、難點(diǎn)習(xí)語譯法(1)第18課翻譯難點(diǎn)習(xí)語譯法(2)第19課翻譯難點(diǎn)名稱譯法(1)第20課翻譯難點(diǎn)名稱譯法(2)第21課翻譯難點(diǎn)英語修辭格譯法(1)第22課翻譯難點(diǎn)英語修辭格譯法(2)第23課翻譯疑點(diǎn)動與靜第24課翻譯疑點(diǎn)概略化與具體化第25課翻譯疑點(diǎn)有靈動詞與無靈動詞第26課翻譯疑點(diǎn)形合法和意合法的學(xué)習(xí),又要加強(qiáng)翻譯實(shí)踐;理論聯(lián)系實(shí)際,這是我們學(xué)好翻譯的必由之路。二、為什么可能有翻譯翻譯是人類社會發(fā)展和進(jìn)步的需要,因?yàn)槿祟惿鐣l(fā)展進(jìn)步就

3、需要在不同文化的民族之間進(jìn)行溝通,而這一全過程都離不開翻譯。正如Steiner和張培基所說的那樣:Translatingitisthatopehthewindowtoletinthelightthatbreakeththeshellthatwemayeatthekernel.(Steiner)翻譯是溝通各族人民的思想,促進(jìn)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科學(xué)、技術(shù)交流的重要手段,也是進(jìn)行國際斗爭的必要武器。翻譯是學(xué)習(xí)好外語的重要手段之一,也是探討兩種

4、語言對應(yīng)關(guān)系的一門學(xué)科。(張培基等)社會的需要首先決定了翻譯的可能性;其次,盡管人類處理主觀和客觀世界的具體方式因受不同的文化價(jià)值觀的影響而不完全相同,但各民族在生產(chǎn)、生活等方面存在著廣泛的一致,人類的語言生成和轉(zhuǎn)換能力也毫無二致,因此,一種語言所表達(dá)的東西用另一種語言重新表達(dá)出來是完全可能的。三、翻譯的性質(zhì)什么是翻譯?回答這個(gè)問題由于人們認(rèn)識的角度不同,所以答案也就不一。有人認(rèn)為翻譯是一門科學(xué),因?yàn)樗兄约旱膬?nèi)在科學(xué)規(guī)律;也有人視翻

5、譯為一門藝術(shù),因?yàn)榉g好比作畫,先抓住客觀人物的形態(tài)和神態(tài),然后用畫筆把它惟妙惟肖地表現(xiàn)在畫上;還有人將翻譯認(rèn)作是一門技能,因?yàn)榫推渚唧w操作過程而言總是離不開方法和技巧的。但是總的看來,翻譯是一門綜合性的學(xué)科,因?yàn)樗Z言學(xué)、文學(xué)、社會學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)、人類學(xué)、信息理論等學(xué)科之特點(diǎn)于一身,在長期的社會實(shí)踐中已經(jīng)擁有了它自己的一套抽象的理論、原則和具體方法,形成了它自己獨(dú)立的體系,而且在相當(dāng)一部分的語言材料中這些方法正在逐漸模式化。由此

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論