2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、從文化翻譯的角度看,語言可譯與不可譯的矛盾一直比較突出,具有中國特色的詞匯和表達(dá)由于在西方文化中找不到對等而成為漢英翻譯中的一大難題。本文重點研究中國文化特色詞匯或中國特有表達(dá)方式的英譯的可能性。作者在文中指出了文化沖擊下中國英語存在的意義;繼而對中國英語的詞匯和表達(dá)進(jìn)行了分類;對比了翻譯策略中的兩大對立—奈達(dá)的歸化說和韋努蒂的異化說;通過對大量例子的分析,提出了一些針對中國特有詞匯及表達(dá)的翻譯方法;本文最后討論了中國英語作為一種英語變

2、體的意義所在。
  通過對歸化說和異化說的對比,作者認(rèn)為異化是文化翻譯的基本策略,中國英語這一特殊英語變體的存在已是一種必然。從政治的角度看,中國英語能在一定程度上消除由于政治和經(jīng)濟(jì)因素引起的文化不平等現(xiàn)象,有效保留中文源語文本中的特色;從跨文化交際的角度看,中國英語有利于中國的社會意識形態(tài)被西方的社會意識形態(tài)所接納,促進(jìn)中國被世界更好地了解。誠然,并非所有中國英語中的表達(dá)方式都可演化和發(fā)展為標(biāo)準(zhǔn)英語,但中國英語仍然在一定程度上豐

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論