版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著世界經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和國(guó)際貿(mào)易的日益繁榮,我國(guó)與其他國(guó)家之間的科技信息交流日益頻繁,并且不斷地從國(guó)外引進(jìn)大量先進(jìn)的科技信息,因此翻譯科技材料成為了一項(xiàng)重要的工作,隨之英語科技語篇漢譯的研究也越來越重要。
自60年代起,國(guó)內(nèi)外一些學(xué)者運(yùn)用現(xiàn)代語言學(xué),交際理論,心理學(xué)等方法對(duì)翻譯進(jìn)行研究。國(guó)內(nèi)學(xué)者李運(yùn)興提出語篇分析是研究翻譯的一個(gè)重要工具。主位理論和主位推進(jìn)模式是語篇分析的重要理論,目前,很多學(xué)者利用它們進(jìn)行了一些文學(xué)翻譯的研究
2、,但是對(duì)英語科技語篇漢譯幾乎沒有涉及。英語科技語篇漢譯的目的是向目標(biāo)讀者準(zhǔn)確地傳達(dá)信息,使目標(biāo)讀者與原語讀者平等地理解信息。本論文將運(yùn)用韓禮德的主位理論和丹尼斯的主位推進(jìn)模式,同時(shí)以奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo)對(duì)英語科技語篇漢譯進(jìn)行研究。在本文中,筆者探究了在功能對(duì)等理論指導(dǎo)下怎樣處理英語科技語篇漢譯中的主位推進(jìn)模式,保留或調(diào)整的條件各有哪些,并進(jìn)一步分析原因。本研究將為科技語篇漢譯提供一個(gè)新的視角。
本文的分析語料是來自于201
3、2-2013年《科學(xué)美國(guó)人》和它的漢譯本《環(huán)球科學(xué)》上的科技文章。筆者首先通過系統(tǒng)抽樣的方式從《科學(xué)美國(guó)人》上選取50篇文章,隨之查找了它們的譯文。通過分析發(fā)現(xiàn),英語的主位和主位推進(jìn)模式有時(shí)可以保留,有時(shí)需要調(diào)整。保留的原因主要包括英漢相同的句型和翻譯追求的最佳對(duì)等效果;調(diào)整的原因主要涉及中英不同的思維方式和語言表達(dá)習(xí)慣。
本論文共分為五部分:第一章是引言部分;第二章為文獻(xiàn)綜述;第三章為英語科技語篇漢譯的標(biāo)準(zhǔn);第四章為核心部分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技英語語篇中的主位和主位推進(jìn)模式.pdf
- 生態(tài)科技英語語篇的構(gòu)建研究——主位推進(jìn)模式視角.pdf
- 英語新聞?wù)Z篇中的主位推進(jìn)模式分析.pdf
- 聽力語篇中主位及主位推進(jìn)模式的研究.pdf
- 英語旅游推介語篇主位結(jié)構(gòu)與主位推進(jìn)模式研究.pdf
- 科技語篇主位推進(jìn)模式英漢對(duì)比分析.pdf
- 石油科技英語語篇主位推進(jìn)模式分析及其對(duì)翻譯的啟示
- 英漢敘事語篇主位及主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 英漢科普語篇中的主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 漢英語篇翻譯中主位推進(jìn)模式轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 英漢旅游語篇中主位推進(jìn)模式對(duì)比分析.pdf
- 英文農(nóng)業(yè)科技論文漢譯中主位推進(jìn)模式的處理——以Nature刊登的農(nóng)業(yè)科技論文翻譯為例.pdf
- 英漢海事新聞?wù)Z篇主位推進(jìn)模式對(duì)比研究.pdf
- 主位推進(jìn),語篇體裁和英語寫作教學(xué).pdf
- 主位理論和主位推進(jìn)模式下京華煙云的語篇分析
- 商務(wù)英語語篇的主要主位推進(jìn)模式及其翻譯策略研究.pdf
- 中英文學(xué)語篇主位及主位推進(jìn)模式的對(duì)比研究.pdf
- 中國(guó)日?qǐng)?bào)經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇中主位推進(jìn)模式研究.pdf
- 海事英語新聞中主位及主位推進(jìn)模式的研究.pdf
- 二語寫作中主位推進(jìn)模式的實(shí)證研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論