版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著改革開放的不斷深化,經(jīng)濟的快速發(fā)展,中國如今要比以往任何時候都更加吸引全世界的目光。越來越多的中國產(chǎn)品打入了國際市場,在滿足國內(nèi)消費者的同時也滿足了國外消費者的多方面需求。作為中華傳統(tǒng)文化的瑰寶,中草藥一直是中國產(chǎn)品和文化中不可或缺的組成部分。近年來,中藥引起了全世界的關(guān)注和興趣。中藥潛在的國際市場巨大,發(fā)展前景廣闊。作為藥品的重要附件,藥品說明書引起了人們越來越多的關(guān)注,對出口藥品來說,焦點就集中在藥品說明書的翻譯質(zhì)量上。然而,目
2、前許多藥品說明書的翻譯質(zhì)量仍然不能令人滿意,既影響了產(chǎn)品的良好形象,也影響了產(chǎn)品的出口銷售。 藥品說明書翻譯的難點主要在于源語和目的語的語言和文化差異。作為一種特殊的科技語言,中英文藥品說明書均具有獨特的語言風格、文本形式、專業(yè)(醫(yī)學(xué))知識和文化背景,值得深入系統(tǒng)地加以分析、研究。 本文作者運用奈達的功能對等理論對藥品說明書的翻譯加以研究,找出英語平行文本的主要語言特點,分析藥品說明書翻譯中出現(xiàn)的各類問題,歸納了一些力求
3、使譯文與原文實現(xiàn)功能對等、信息傳真,同時在語言上又簡潔易懂、清晰自然的翻譯方法,以期為藥品說明書的翻譯工作者提供一些翻譯理論與實踐方面的指導(dǎo)。 全文分為六章,第一章簡要介紹了藥品說明書的重要性以及本研究的意義和方法;第二章回顧了國內(nèi)外不同學(xué)者對于藥品說明書翻譯的觀點和論述,介紹了奈達的功能對等理論和紐馬克的功能理論;第三章詳細分析了原版英文說明書的語言、結(jié)構(gòu)等方面的特點,作為中文藥品說明書翻譯參考的重要依據(jù);第四章針對中文藥品說
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能對等角度探究新聞翻譯.pdf
- 從功能對等角度看商標的翻譯.pdf
- 從功能對等角度看時政詞匯的翻譯.pdf
- 從功能對等角度研究科技英語翻譯.pdf
- 工程合同翻譯實踐報告:從功能對等角度.pdf
- 從功能對等角度看商務(wù)英語翻譯
- 從功能對等角度看商標的翻譯_14907.pdf
- 從功能對等角度談《舌尖上的中國》的字幕翻譯.pdf
- 從功能對等角度對苔絲中譯本的研究
- 從功能對等角度對《喜福會》漢譯本的研究.pdf
- 從功能對等角度看山東省旅游文本的英譯策略.pdf
- 從功能對等角度對《苔絲》中譯本的研究_36501.pdf
- 從功能對等角度對《蘋果樹》中譯本的研究.pdf
- 從功能對等角度試譯趙本山小品中的歇后語.pdf
- 從功能對等角度談科技英語漢譯中的增詞法.pdf
- 從功能對等的角度看話語標記的翻譯.pdf
- 從功能對等理論角度論漢語流行詞匯翻譯_17901.pdf
- 從功能對等角度淺析外宣翻譯策略——以中國特色詞匯翻譯為例.pdf
- 從奈達功能對等角度看李繼宏譯《追風箏的人》.pdf
- 從功能對等理論角度淺析wto法律文本的翻譯
評論
0/150
提交評論