2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟的充分發(fā)展,經(jīng)濟的全球化趨勢日益明顯,廣告在現(xiàn)代社會中的作用越來越重要,因而對廣告翻譯也提出了越來越高的要求。但是,盡管人們已經(jīng)對廣告翻譯進行了大量的實踐活動,然而我國對廣告翻譯的理論研究遠遠滿足不了社會的需求,廣告翻譯尚未得到充分發(fā)展。 廣告是一種跨語言、跨文化的交流活動,對輸入國消費者的心理、信仰等產(chǎn)生直接的沖擊,從而影響商品在目標市場的占有率和銷量。中英語言和文化中的差異決定了廣告翻譯是一項非常靈活而復雜的工作,在

2、眾多的翻譯理論中,奈達的功能對等理論提出了這樣的概念:譯文的接受者對譯文信息的反應應該與源語言接受者對原文的反應基本相同。這一理論正好符合了廣告翻澤的特點,即譯文應與原文具有相同的勸說功能。從這個角度來說,功能對等理論應該是指導廣告翻譯的最佳理論。本文通過研究分析論證功能對等是指導廣告翻譯的最佳理論原則之一,在功能對等的理論基礎(chǔ)上,著重討論如何處理廣告翻澤中所涉及的語言和文化差異:另外還結(jié)合實例提出常見的翻譯策略。 第一章,作者

3、首先介紹了翻譯的一般理論,接著詳細閘述了奈達的功能對等理論。第二章,主要介紹了廣告的基本知識,以及廣告本身所涵蓋的語言特點和文化因素,為后一章節(jié)的廣告翻譯作了鋪墊。第三章,論證了功能對等理論對于廣告翻譯的可行性。通過分析、探討,認為奈達的“功能對等”理論非常適合于廣告翻澤。并在此基礎(chǔ)上分析了應用功能對等理論為指導,廣告譯文之于原文在文體,內(nèi)容以及形式上的總體要求。第四章是全文的重點所在,說明了目前廣告翻譯的主要策略。第四章,首先說明了廣

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論