2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩54頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、等效翻譯理論是譯學(xué)界長(zhǎng)期以來爭(zhēng)論不休的問題。Eugene.A.Nida的功能對(duì)等翻譯理論自問世以來在國(guó)內(nèi)外翻譯界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,它揚(yáng)棄了“文本中心論”的主張對(duì)一向受忽視的讀者給予了更多的重視,解決了長(zhǎng)期以來翻譯家們相持不下的直譯與自由譯之爭(zhēng)。德國(guó)學(xué)者柯勒甚至在1972年聲稱:等效理論勢(shì)將成為壓倒一切的理論。但是也有人在深入研究之后提出了不同的意見。他們認(rèn)為在有些情況下等效是不能實(shí)現(xiàn)的(PeterNewmark),等效翻譯永遠(yuǎn)是一種理想

2、。關(guān)聯(lián)理論是DanSperber和DeirdreWilson于1986年在Grice提出的語(yǔ)用學(xué)相關(guān)原則基礎(chǔ)上發(fā)展起來的一種新的認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)理論,見于1986他倆合著的《關(guān)聯(lián):交際與認(rèn)知》。他們的學(xué)生ErnstAugustGutt根據(jù)關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯進(jìn)行了深入研究,五年后,于1991年出版了其博士論文《翻譯與關(guān)聯(lián):交際與認(rèn)知》,書中提出了關(guān)聯(lián)翻譯理論,令翻譯研究耳目一新,并引起了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注和研究興趣。對(duì)于這兩種翻譯理論,學(xué)者們?nèi)收?/p>

3、見仁,智者見智,各自都有支持者和反對(duì)者。甚至有的學(xué)者從關(guān)聯(lián)理論的角度對(duì)等效翻譯進(jìn)行了分析,認(rèn)為等效翻譯有太多的局限性,不切實(shí)際。受此啟發(fā),本文擬對(duì)功能對(duì)等翻譯理論和關(guān)聯(lián)翻譯理論進(jìn)行對(duì)比研究,探求其在某些方面的異同,提出兩個(gè)理論可以相互補(bǔ)充,取長(zhǎng)補(bǔ)短,同時(shí)嘗試把二者結(jié)合起來有利于指導(dǎo)翻譯的研究和實(shí)踐。本文的意義在于把這兩種翻譯理論進(jìn)行嘗試性的對(duì)比和結(jié)合研究。在此基礎(chǔ)上,文章最后指出:這兩種翻譯理論同多于異,同是本質(zhì)性的,異是非本質(zhì)性的。兩

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論