版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、俄語翻譯在語境角度看漢語多義詞中的應(yīng)俄語翻譯在語境角度看漢語多義詞中的應(yīng)用研究用研究[摘要]作為兩個語言社會之間的交際工具翻譯是促進(jìn)語言文化進(jìn)步和社會進(jìn)步的重要內(nèi)容。思維和語言之間有著相輔相成的關(guān)系思維和文化的差異反映了不同語言在形成過程中的語言心理所以在翻譯的過程中把握好思維差異對多義詞的準(zhǔn)確翻譯有著十分重要的作用。本文通過分析多義詞在俄語翻譯中語境因素對翻譯的影響包括常用搭配、詞語的文化背景、上下文的聯(lián)系等來提高俄語的翻譯準(zhǔn)確度和俄
2、語學(xué)習(xí)者的語言把握能力等。[關(guān)鍵詞]語境俄語翻譯多義詞思維一、多義詞的形成和俄語翻譯錯誤舉隅翻譯是將兩種不同的社會語言之間的交際過程聯(lián)結(jié)起來的紐帶。它促進(jìn)了語言社會的政治、經(jīng)濟(jì)和文化的進(jìn)步加深了一種語言和另一種語言之間的聯(lián)系。一般來說在翻譯的過程中要理解原文并搞清楚在這種語境中言論的上下文意思并把握講話者的話語意圖所以一詞多義在翻譯過程中顯得尤為重要一旦一個詞語的意思翻譯錯誤兩個不同民族或國家的人在互相理解和表達(dá)溝通的過程中就會發(fā)生偏差
3、。悠久程度、語言發(fā)展時間的差異相同的詞派生出來的詞語就顯示出很強的民族性由此產(chǎn)生的不同概念和語義。所以在翻譯的過程中結(jié)合語境注意詞語前后的不同搭配和不同的文化內(nèi)涵來確定其正確的意思就能夠避免出現(xiàn)各種生僻的不倫不類的翻譯。二、結(jié)合具體詞語通過語境分析俄語翻譯一詞多義一詞多義和生活中常用的詞語和短小的詞語最容易形成結(jié)合。一般來說越是常用的簡單的詞語越容易在日常生活中被推廣和普及越短小的詞語越能承載更多的義項。我們先以打為例來對漢語多義詞在翻
4、譯成俄語的過程中需要注意的問題進(jìn)行說明。漢語中打的基本義為拍打、敲擊、拍擊、打擊的意思基本義項與俄語的ударятьбить基本意義是大致相同的。例如打人(бить)等漢語中的打的引申義和衍生義大多與手的動作相連。例如打水等后來經(jīng)過長時間的積累和演變許多動作原本不是與手有關(guān)但是由于這些動作都是比較常用和習(xí)慣的也就派生出如打欠條等。但是俄語的ударятьбить卻沒有派生出這些義項所以在翻譯的過程中要分別用不同的俄語詞來表示。先看一組打
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語境視角下俄語多義詞在文學(xué)作品中的翻譯
- 俄語多義詞研究
- 語境視角下俄語多義詞在文學(xué)作品中的翻譯_24245.pdf
- 從認(rèn)知語境視角看翻譯中多義詞的詞義選擇.pdf
- 對外漢語多義詞教學(xué)中的語境選擇.pdf
- 現(xiàn)代漢語多義詞“看”的認(rèn)知研究
- 俄語多義詞的語義研究.pdf
- 漢語母語者俄語多義詞習(xí)得的認(rèn)知研究.pdf
- 原型理論在英語多義詞學(xué)習(xí)中的應(yīng)用研究.pdf
- 漢語多義詞教學(xué)初探.pdf
- 語境在對外漢語多義詞教學(xué)中的運用——以《博雅漢語》為例.pdf
- 漢語多義詞及其語義橋研究.pdf
- 漢語多義詞教學(xué)方法研究.pdf
- 原型范疇理論在多義詞教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 基于俄語文學(xué)文本的多義詞漢譯研究.pdf
- 原型范疇理論在大學(xué)生英語多義詞學(xué)習(xí)中的應(yīng)用研究.pdf
- 詞匯的認(rèn)知研究——隱喻在英語多義詞教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 概念隱喻理論在高中英語多義詞教學(xué)的應(yīng)用研究.pdf
- 語境效應(yīng)對多義詞隱喻用法習(xí)得的作用.pdf
- 基于俄語文學(xué)文本的多義詞漢譯研究_16397.pdf
評論
0/150
提交評論