2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、傳統(tǒng)翻譯理論一直假定翻譯是兩種語(yǔ)言之間的平等對(duì)話,是客觀的、價(jià)值中立的,因此最理想的目標(biāo)是忠于原文,雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換時(shí)不遭受任何損失并達(dá)到等值.但是其對(duì)歷史上許多翻譯現(xiàn)象的有限的解釋力促使人們從更廣闊的角度——文化視角對(duì)翻譯加以審視.翻譯不僅是語(yǔ)言之間的切換,更是文化價(jià)值的創(chuàng)造性再現(xiàn),在再現(xiàn)他者的同時(shí)映現(xiàn)自我.然而這種再現(xiàn)不是客觀的,是建立在一定的文化預(yù)設(shè)基礎(chǔ)之上的,一種文化在另一種文化里的地位和形象、譯者對(duì)兩種文化的態(tài)度與翻譯目的等等這些因素

2、都制約著翻譯中文化的再現(xiàn).因此從文化視角研究翻譯能發(fā)現(xiàn)許多純語(yǔ)言取向所忽視的現(xiàn)象.該文第一章介紹作者選擇這一主題的動(dòng)機(jī)及該文大致框架;第二章簡(jiǎn)略回顧了國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)文化失衡這一現(xiàn)象的研究進(jìn)程,指出進(jìn)一步研究的必要性;第三章作者對(duì)文化失衡這一現(xiàn)象從文本選擇,和翻譯策略的運(yùn)用兩個(gè)方面加以論證;第四章通過(guò)霍譯《紅樓夢(mèng)》個(gè)案研究,進(jìn)一步論述了文化失衡對(duì)翻譯的影響.在對(duì)這一譯本的分析中,作者從文化意像的錯(cuò)位和風(fēng)格變異兩方面,論述了譯者在翻譯過(guò)程中有

3、意或者無(wú)意地表現(xiàn)了一種種族中心主義的霸權(quán)文化心態(tài),譯者僅從目標(biāo)文化出發(fā),置源語(yǔ)文化的實(shí)際不顧,一味迎合目標(biāo)語(yǔ)讀者的接受方便,以至用目標(biāo)文化的價(jià)值觀強(qiáng)行歸化源語(yǔ)文化;第五章分析了如何從文化失衡走向文化對(duì)話.許多學(xué)者已意識(shí)到只有發(fā)展該民族的文化才能改變這一文化不平衡的事實(shí),因此提出了相應(yīng)的對(duì)策以改變?nèi)鮿?shì)文化的邊緣地位.通過(guò)以上分析,作者指出隨著全球化步伐的加快,跨文化交往更加頻繁,出現(xiàn)的矛盾和問(wèn)題可能更多.因而把翻譯置于歷史與文化的高度來(lái)加

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論